Содержание
Введение 3
Язык названий 5
Язык слоганов 8
Язык гипнотизирующий 10
Языковое манипулирование и ложные умозаключения 14
Язык в рекламе: неологизмы и непристойности 22
Заключение 26
Список литературы 27
Введение
Российская реклама представляет собой развивающуюся сферу
деятельности, правила в которой еще только устанавливаются. Как показало
время и исследования, реклама не только двигатель торговли, но и стимул для
развития речевой деятельности. Влияние рекламы сказывается не только на
сфере потребительского рынка, но и на политической и культурной жизни
общества, на употреблении русского языка и – опосредованно – на развитии
его системы. Появилась потребность в рекламной информации о различных типах
товаров, – появились особые типы текста: объявление – реклама вещи или
услуги, анонс – рекламная информация о содержании газетного или журнального
номера или теле – и радиопрограммы, аннотация – краткий рекламный текст о
книге или фильме. Необходимость в аргументированном убеждении аудитории
повлекла за собой «гибридизацию» газетных, научных, деловых, бытовых
жанров: завоевывая потребителей, рекламодатели публикуют балансовые
документы и, используя газету как почту, обращаются к клиентам с
новогодними поздравительными письмами. В результате сложился особый
стилистический облик текстов, сформировавшийся на основе возрождаемых
традиций русской рекламы и под активным влиянием энергичной, напористой
манеры рекламы западной.
Главная задача рекламиста и копирайтера – привлечь внимание к товару,
заинтересовать потенциальных потребителей. Поэтому так важно уметь сочинять
юмористические рекламные тексты, например: «Ковбои Хаггис всегда сухие!». А
задача специалиста по русскому языку – научить видеть ресурсы
выразительности в разных пластах русского языка. Например, желаемый эффект
может вызвать трансформация известных фразеологизмов – устойчивых
выражений, когда авторы слогана утверждают: «Все дороги ведут к нам» (а не
в Рим).
В то же время напористость и чрезмерная броскость рекламного текста
зачастую не столько привлекают, сколько раздражают аудиторию, особенно в
сложных условиях становления российского рынка. Критическому переосмыслению
надо бы подвергнуть несвойственные русской устной речи, импортированные из
американской рекламы агрессивные повышенные интонации, убыстренный темп
теле- и радиорекламы. Все это отвергается русскими зрителями и слушателями
в силу несхожести культурных традиций, а также вследствие особого
эмоционального значения для людей самой мелодии материнского языка, его
природной стихии.
Проблемы, возникающие у рекламистов, связаны еще и с общим кризисом
русского языка – проникновением ненормативной (просторечной и даже
матерной) лексики в области, традиционные для литературного языка, а также
с засильем в русской речи иностранных слов. Например, такие гибриды-
неологизмы («свежепридуманное» слово) в слогане «Не тормози! Сникерсни!»
или еще новее: «Заиксуй!» Хорошим примером вышесказанного может служить
ударная фраза «Полный писец!» в радиорекламе одного из рынков. Если
проверять эту фразу по нормативным словарям, то никаких нареканий
составляющие ее слова не вызовут. Однако всякий русский человек сразу
скажет, что фраза эта неприличная: нашему языковому сознанию достаточно
намека на непристойное выражение, которое заменяет эта фраза. Раз
содержание этически неприемлемо, то даже эвфемистическая, завуалированная
его форма оскорбляет общественную нравственность.
Психолого-педагогическое воздействие рекламы по масштабам сопоставимо
с прагматическим эффектом от удачных продаж: не случайно же, по мнению
американских специалистов по коммуникации, на становление американского
образа жизни реклама повлияла не меньше, чем Библия. Поэтому:
V рекламные постеры – больше, чем красивые картинки;
V рекламные слоганы – больше, чем забавные запоминающиеся фразы;
V рекламные телеперсонажи – больше, чем условные потребители.
Ведь зрителям предлагают отождествиться с этими людьми, принять за
эталон стоящий за ними образ жизни, а не только покупать продвигаемые
товары или выбирать политиков. При этом в своих «предложениях» рекламисты
нередко используют речевые и психологические приемы, делающие эти
предложения «самыми-самыми».
В данном реферате рассматриваются вопросы, связанные с языком рекламы.
Реклама позволяет потенциальному потребителю познакомиться с
компанией, учреждением, а любое знакомство инициируется сходством,
сонаправленностью интересов (первый этап рекламы), а начинается с
представления, то есть с имени, с названия. Первая часть работы посвящена
именно названиям компаний, названиям товаров. Здесь приведены попытка
анализа основных тенденций в «имянаречении» и основных ошибок, согласно
мнению специалистов в этой области.
Разместил: Гость Прочитано: 9334 | | |
|