Наш опрос

Какой раздел сайта Вас интересует?

Медицинские новости
Консультации врачей
Справочник болезней
Беременность и роды
Медучреждения (адреса и отзывы)
Истории болезни
Рефераты
Шпаргалки
Тесты
Другое


Результаты
Другие опросы

Всего голосов: 447
Комментарии: 0

Главная  Лучшие    Популярные   Список  
Эмоции и язык
Психология
|                    |                    |                       |-ment               |embarrassment             |
|                    |                    |                       |-ence               |diffidence                |
|                    |                    |                       |-ency               |complacency               |

При сравнении слов данной парадигмы русского языка с параллельными
образованиями английского языка выявляются следующие закономерности:
       1) Исходное слово - наименование эмоции может иметь несколько
соответствий в английском языке. Так, слово благоговение имеет лексические
параллели awe, reverence, veneration. Существуют более дифференцированные
признаки, например, awe - благоговейный страх, reverence - покорное
благоговение, veneration - благоговение-любовь.
       2) Наименования, обозначающие становление эмоционального состояния и
эмоциональной деятельности в русском языке широко представлены
суффиксальными именами. В английском аналогичные суффиксы отсутствуют и
используются синтаксические способы,, сравните: загрустить - become sad;
азартничать - grow heated; жалеть -  feel pity; мстить - take revenge.
       3) Наименования лиц представлены в английском языке как в виде
однословной, так и неоднословной  номинации, сравните: доброжелатель - well-
wisher; старина - old chap; добряк - good soul.
      4) Наименования эмоционального отношения и эмоциональной  деятельности
в английском языке часто  передаются  описательными  выражениями,  например,
любопытствовать - be curious; нежничать - indulge in caress.
      5) Оттеночные наименования значительно  шире  представлены  в  русском
языке. В английском языке они  могут  совпадать  с  непроизводными  словами,
например, hullabaloo.
      6) В английском и русском языках широко используются названия животных
для ласкового обращения к людям, особенно к детям, например,  kitten,  duck;
котенок, голубушка, зайчик.
      7) В названиях лиц для выражения личного отношения  к  ним  в  русском
языке широко  используются  семантически  значимые  суффиксы.  В  английском
языке таких суффиксов практически нет,  а  используются  субстантивированные
прилагательные или оценочные прилагательные в сочетании  с  существительным,
указывающим на это лицо. Сравните:  любимчик  -  favourite;  старина  -  old
chap; ревнивец - jealous man.

Дополнительно по данной категории

26.04.2010 - Эмоции
26.04.2010 - Эмоции
26.04.2010 - Эмоции в жизни человека
26.04.2010 - Эмоции и способы управления ими
26.04.2010 - Эмоции и чувства
26.04.2010 - Эмоции и чувства
26.04.2010 - Эмоции: функции и особенности их проявления
26.04.2010 - Эмоционально-чувственные и волевые психические процессы
26.04.2010 - Эмоциональный гипноз

Кабинет пользователя

Здравствуйте,
Гость
Регистрация или входРегистрация или вход
Забыли пароль?Забыли пароль?

Ник:
Пароль:
Код:Секретный код
Повторить:

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100


The release is prepared by Med4Net.ru