Билингвы читают не так, как монолингвы
В случае билингвов схема чтения меняется в зависимости от влияния второго языка.
Мари Лалье (Marie Lallier), одна из научных сотрудников, рассказала, что, если человек говорит на одном языке, и этот язык – один из «прозрачных», тех, в котором слова звучат так же, как пишутся (испанский, баскский), – скорее всего, этот человек при чтении будет анализировать слово по частям. Если же написание и фонетика слов в языке существенно отличаются (английский, французский) – то с большой вероятностью носитель такого языка будет читать слово целиком, и только потом попытается понять, что же оно обозначает. В случае билингвов схема чтения меняется в зависимости от влияния второго языка – так, человек, говорящий на испанском и английском языках, будет не воспринимать испанское слово по частям, как одноязычный носитель испанского языка, а тяготеть к более глобальной стратегии чтения. Если такой человек будет читать английское слово – то и здесь будет заметно влияние второго родного языка. Когнитивные процессы при этом также меняются, формируя новую базу для чтения.
|